Habla, no te ocultes en tu corazón (Speak, don´t hide within your heart)

A Gerardo

Habla, no te ocultes en tu corazón.
Tus palabras podrían volverse en mis oídos
música brutal, arrolladora melodía.

Speak, don't hide within your heart.
Your words could easily turn into 
brutal music, into a killing melody.

Hipnotizada seguiría compás a compás
cada vena que sangrienta me indicara el camino
al nido de sus salvajes sonidos, al hogar
de su ritmo acompasado

Mesmerized I'd follow, pulse by pulse
every path that blood would use to indicate
me where it's their nest of lustful sounds, 
their home made of beating walls.

Y ya entrada en tu laberinto de suspiros,
ya perdida dentro de tu corazón acorazado
podría escucharte por vez primera, 
podría dejarme seducir por tal voz extranjera 
dentro de su propio cuerpo.

And then, lost in the labrynth of your whispers,
lost within your overprotected heart
I could listen for the very first time
the real sound of your wicked voice, 
I could be seduced by such strange music
strange even to his own flesh

Habla, no te escondas de mi oído certero
porque cuando yo te escucho hablar
no te veo a los ojos, sino que siento tu pecho.

Speak, don't try to hide from my severe ear
so sharp it trespasses your skeletal armor
and listens, not your voice, but your very heart.

Comentarios

  1. Your ear and word. Music for and from my heart.
    --
    Dein Herz.

    ResponderEliminar
  2. Too late for me (hehe)

    My translator monkeyboy explain me the punctual differences between both spanish and english versions, i like the spanish one better.

    soon i'll send you something to read.

    PS. what happened to your template? i liked the older one.

    ResponderEliminar
  3. You think so? I prefer the english version . Yeah, I changed it because I wanted to try it out, but I think it's too simple...

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Dolor

Popurrí